-
1 как
I мест.1) вопр. come2) ( каким образом) come, così, in questo modo3) воскл. come4) ( когда) quando, comeпозвоню тебе как закончу работу — ti telefono appena finisco il lavoro5) разг. ( как-нибудь) in modo cheII част.1) ( обозначает различные чувства) comeкак, ты это не сделал?! — come, non l'hai fatto?!2) ( при переспросе) come?как, что ты сказал? — come, cosa hai detto?3) разг. ( указывает на внезапность)III1) союз ( каким образом) come, cosi come, nel modo cheон сделал не так, как мне хотелось — lui l'ha fatto non come volevo ioя не понимаю, как это произошло — io non capisco come sia successoкак и — come anche; allo stesso modo diя, как все мы... — io come tutti noi...2) ( в сравнениях) come3) (в качестве кого-чего-л.) in qualità di4) ( при повторе) come5) ( при придаточном времени)перед тем как уехать... — prima di partire...я не заметил, как ты вошел — non mi sono accorto che sei entrato7) ( в вводных сочетаниях)как говорят... — come si dice...8) ( указывает на время) che, da quando; appenaпрошел год, как она уехала — è passato un anno che e partitaкак узнаю, скажу — appena lo vengo a sapere te lo dicoкак попало — alla meglio, come vien viene•- как ни - как будто - как будто бы - как бы - как бы не - как бы не так - как бы то ни было - как вдруг - как же - как и что - как когда - когда как - как-либо - как раз - как так? - как..., так - как..., так и -
2 все до одного
= все как один, = все как один вместе tutti quanti; tutti senza eccezione( alcuna) -
3 все как один
-
4 все как один вместе
-
5 все
I всёнар. разг.1) ( все время) sempre2) ( до сих пор) finora, fino a questo momentoон все (еще) болен — è sempre / ancora malato3) (только, исключительно) solo, essenzialmente, principalmente4) (обозначает нарастание признака) sempre piùII всё1) союз (= однако, тем не менее, и все-таки) cionondimeno, cio nonostanteкак ни старается, все им недовольны — nonostante il suo darsi da fare non sono contenti di luiон мне друг, и все же я его не оправдываю — lui è mio amico, ma io cionondimeno non lo giustifico2) част. (подчеркивает противопоставление или ожидавшийся результат) cionondimeno, nonostante tuttoи все же я не уверен, что она не вернется — e cionondimeno non sono convinto che lei non torneràвсе постарайтесь не опаздывать — si capisco, ma cercate di non far tardiIII всёмест.И это не все. — E non basta! C'è dell'altro!поставить все (на карту) — giocare il tutto per tuttoвсе познается в сравнении — la verità è figlia del tempo e si conosce al paragoneIV мн.см. весь••все за одного и один за всех — uno per tutti e tutti per uno -
6 как ни
comunque + congкак ни сделай, все плохо — comunque si faccia è male -
7 -V880
volere bene a...
a) [volere male a...] любить [ненавидеть]:Per quel modo di arrossire io volevo bene a Jack come a un fratello. (C. Malaparte, «La pelle»)
За эту манеру краснеть я любил Джека как родного брата.Un spettro! Anche se una volta mi voleva bene, non si può chiedere che mi ami adesso. (R. Bacchelli, «Tre giorni di passione»)
Это призрак! Даже если когда-то он меня любил, нельзя рассчитывать на то, что он любит меня и поныне.Ada. — Ti voglio bene.
Bice. — Non ne dubito. Ma anche tu mi vuoi bene come tanti altri, come tutti gli altri. Perché, a me, tutti vogliono bene. Nessuno, però, mi ama. (G. Ferioli, «Donne»)Ада. — Я люблю тебя.Биче. — Не сомневаюсь. Но ты любишь меня как многие, как все остальные. Ведь меня любят все. Но никто не любит по-настоящему.— Sei bella come allora; ma sei più buona, più generosa...
— Forse!.. almeno con te. E questo accade perché allora ci volevamo bene d'amore e ora ci vogliamo bene, molto bene, più che amici o fratelli, ma solo bene.... (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)— Ты хороша, как и прежде. Но ты стала добрее, великодушнее...— Возможно!.. По крайней мере с тобой. И все это потому, что в то время мы страстно любили друг друга, а теперь просто любим, очень, сильнее, чем друзья или братья, но все-таки просто любим......Ha sempre voluto male ai fascisti. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)
...Она всегда ненавидела фашистов.«Chi sa», prosegui Toto, «tutti mi parevano nemici. Pareva che tutti mi volessero male, che ce l'avessero con me. Che dovessero prendermi in giro per come parlavo». (G. D'Agata, «L'esercito di Scipione»)
— Кто знает, — продолжал Тото, — все мне кажутся врагами. Похоже, что всем я не по душе и у всех зуб на меня. И что все смеются над тем, как я говорю.b) быть привязанным к.., чувствовать приязнь к...«Inoltre, se è vero che non ti amo», continuò Pietro sempre con lo stesso accento cupo e monotono, «tuttavia è anche vero che ti voglio bene e che sarei stato alla fine un buon marito». (A. Moravia, «Le ambizioni sbagliate»)
— Впрочем, если я действительно тебя не люблю, — продолжал Пьетро все таким же мрачным и невозмутимым тоном, — все же несомненно, что я по-настоящему привязан к тебе и в конце концов смог бы стать хорошим мужем.Non era innamorata di Prospero, ma gli voleva bene; lo stimava e aveva bisogno di stimarlo, perché era il padre della sua creatura.... (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)
Мария не была влюблена в Просперо, но привязана к нему и уважала его, чувствовала необходимость уважать его как отца своей дочери.Ci siamo accorti che non ci volevamo bene. Ossia, ci volevamo bene ma non eravamo innamorati. (V. Pratolini, «Il Quartiere»)
Мы поняли, что не любим друг друга. Пожалуй, мы были привязаны друг к другу, но не было влюбленности. -
8 dire
1. v.t.1) говорить (сказать); (raccontare) рассказывать; (pronunciare) произноситьdire bugie — говорить неправду (лгать, врать)
dimmi un po'... — скажи-ка...
dico quello che penso — я говорю то, что думаю
ha detto quel che pensava — он сказал то, что думал
dice le cose in faccia — он говорит в лицо то, что думает
diteci come sono andate le cose! — расскажите нам, как было дело!
dimmi che cosa devo fare — скажи мне, что я должен делать!
dico ciò che ho visto — я рассказываю то, что видел
ehi, dico a voi! — эй, я к вам обращаюсь!
si dice che fossero in buoni rapporti — говорят, они были в хороших отношениях
nella sua lettera dice che sta meglio — в своём последнем письме он пишет, что ему лучше
come si dice "mamma" in russo? — как будет "mamma" по-русски?
"Lorenzo, o come dicevan tutti, Renzo" (A. Manzoni) — "Лоренцо или, как все его звали, Ренцо" (А. Мандзони)
dire il padrenostro — читать "Отче наш"
2) (suggerire) подсказыватьl'esperienza mi dice di non fidarmi delle sue promesse — опыт мне подсказывает, что верить его обещаниям нельзя
il cuore mi dice che saranno dolori — сердце мне подсказывает, что надо ждать неприятностей
questo ti dice quanto ti voglio bene — это показывает (свидетельствует о том), как я тебя люблю
questo ti dice che avevo ragione — это доказывает, что прав был я
2. m.hai un bel dire che è facile, tu! — тебе хорошо говорить!
3.•◆
dire di sì — сказать "да" (согласиться)dire di no — сказать "нет" (не согласиться, отказаться)
dire bene (male) di — хорошо (плохо) отзываться о + prepos.
dire chiaro e tondo (papale papale) — говорить прямо (без обиняков, напрямик)
dimmi chiaro e tondo come stanno le cose! — скажи мне без утайки, как обстоят дела!
non faccio per dire, ma mi sembra di aver fatto un bell'esame! — не сочтите за хвастовство, но, по-моему, я хорошо отвечала на экзамене!
dire peste e corna di qd. — ругать на чём свет стоит + acc. (злословить, говорить чёрт знает что о + prepos.)
questo non vuol dire... — это ещё ничего не доказывает (не значит)
mi pagano per modo di dire — это только говорится, что они мне платят
a dire il vero — по правде говоря (сказать по правде, откровенно говоря, положа руку на сердце)
dico tanto (così) per dire — это я так, для красного словца (к слову пришлось)
vale a dire... — то есть (иначе говоря, иными словами)
e dire che... — а ведь... (подумать только)
vorrà dire che da oggi staremo più attenti — это значит, что отныне мы будем осторожнее
ma dico io, ci si può comportare così! — как можно так себя вести!
per dirla con... — как говорит... (как сказано у + gen., говоря словами + gen.)
per dirla con Bulgakov, i manoscritti non bruciano — как говорит Булгаков, рукописи не горят
per dirla con la Bibbia, non uccidere — в Библии сказано: не убий!
se le cose stanno così, come non detto — если так, беру свои слова обратно!
non per dire, ma ti ho aspettato tre ore! — не в упрёк тебе будь сказано, я ждал тебя три часа!
detto questo... — исходя из этого (учитывая сказанное)
dire addio a — попрощаться с + strum. (сказать прости-прощай)
puoi dire addio alle vacanze! — прости - прощай, отпуск! (можешь не расчитывать на отпуск)
non venirmi a dire che non ti avevo avvertito! — только не говори, что я тебя не предупреждал!
non c'è che dire, è un'ottima cuoca! — ничего не скажешь, у неё кулинарный талант!
Pierino, fa' i compiti, e non farmelo dire due volte! — Пьерино, делай уроки и чтобы я больше не должна была тебя подгонять!
non fartelo dire due volte: accetta la proposta! — не тяни, соглашайся!
te l'avevo detto, io! — я же тебе говорил!
non è detto che venga — ещё неизвестно, придёт он или нет
niente da dire, complimenti! — слов нет, молодец!
il signor Biagi ha lasciato detto che la richiamerà domani — синьор Бьяджи просил передать, что он вам завтра позвонит
4.•tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare — от слов до дела далеко (от слов до дела дистанция огромного размера)
dimmi con chi vai e ti dirò chi sei — скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты
-
9 diverso
1. agg.1) (differente) разный, иной, другой; (dissimile) непохожий; (disuguale) неодинаковый; не такой, как все; непохожий на других"La società ferrarese di quell'epoca era fondamentalmente diversa da quella attuale" (G. Bassani) — "Феррарское общество того времени сильно отличалось от нынешнего" (Д. Бассани)
le cose sono andate in modo diverso da come mi aspettavo — всё произошло иначе, чем я ожидал
2) (pl. vario) несколько; много, порядочноho chiesto a diversi passanti dov'era il mercatino, ma non hanno saputo rispondermi — я спросил у нескольких прохожих, где базар, но никто не знал
2. m.1) непохожий на друргих, не такой, как все2) (gay) гомосексуалист; (gerg.) голубойla madre non sapeva che il figlio era un diverso — мать не знала, что её сын гомосексуалист
-
10 comune
I 1. agg1) общий; совместныйesserci di comune — иметь общие черты, иметь сходствоfare causa comune — действовать заодноè voce comune che... — все говорят, что...a / in comune — общий2) общий, общественныйbene comune — общее благо3) обыкновенный, заурядный; посредственныйcose comuni — обычные вещи / дела4) употребительный ( о слове)nome comune — 1) грам. имя нарицательное 2) народное название2. mil comune degli uomini — большинство людей2) общее3) заурядное, обычноеuscire / levarsi dal comune — выделяться, быть незаурядным4) (также marinaio comune) матрос3. f театрandare per la comune перен. — жить / поступать как всеSyn:generale, universale, complessivo, sociale; banale, naturale, facile, ordinario, consueto, triviale, volgare, mediocreAnt:II 1. m2) городское управление, муниципалитет, городской совет3) ист. коммуна (средневековый свободный город)2. fSyn:••Camera dei comuni — палата общин ( в Англии) -
11 comune
comune I 1. agg 1) общий; совместный vita comune -- совместная жизнь genere comune gram -- общий род esserci di comune -- иметь общие черты, иметь сходство fare causa comune -- действовать заодно sedute comuni delle due camere -- совместные заседания обеих палат Х voce comune che... -- все говорят, что... in comune -- сообща acomune -- общий 2) общий, общественный bene comune -- общее благо 3) обыкновенный, заурядный; посредственный cose comuni -- обычные вещи <дела> 4) употребительный( о слове) nome comune а) gram имя нарицательное б) народное название 2. m 1) большая часть il comune degli uomini -- большинство людей 2) общее 3) заурядное, обычное uscire dal comune -- выделяться, быть незаурядным fuori del comune -- необычный, незаурядный 4) (тж marinaio comune) mar mil матрос 3. f teatr центральная дверь( в декорации) esce per la comune -- выходит (ремарка) andare per la comune fig -- жить <поступать> как все comune II 1. m 1) коммуна (административный округ в Италии) 2) городское управление, муниципалитет, городской совет 3) st коммуна (средневековый свободный город) 2. f коммуна la Comune di Parigi -- Парижская коммуна Camera dei comuni -- палата общин (в Англии) -
12 comune
comune I 1. agg 1) общий; совместный vita comune — совместная жизнь genere comune gram — общий род esserci di comune — иметь общие черты, иметь сходство fare causa comune — действовать заодно sedute comuni delle due camere — совместные заседания обеих палат è voce comune che … — все говорят, что … in comune — сообща acomune — общий 2) общий, общественный bene comune — общее благо 3) обыкновенный, заурядный; посредственный cose comuni — обычные вещи <дела> 4) употребительный ( о слове) nome comune а) gram имя нарицательное б) народное название 2. m 1) большая часть il comune degli uomini — большинство людей 2) общее 3) заурядное, обычное usciredal comune — выделяться, быть незаурядным fuori del comune — необычный, незаурядный 4) (тж marinaio comune) mar mil матрос 3. f teatr центральная дверь ( в декорации) esce per la comune — выходит ( ремарка) andare per la comune fig — жить <поступать> как все comune II 1. m 1) коммуна (административный округ в Италии) 2) городское управление, муниципалитет, городской совет 3) st коммуна (средневековый свободный город) 2. f коммуна la Comune di Parigi — Парижская коммуна -
13 -P1732
принять оборот, обернуться (о событиях, делах и т. п.):Non mi lascia neanche finire, contento che il dialogo prenda la piega che lui ci ha in mente. (U. Simonetta, «Tirar mattina»)
Он даже закончить мне не дает: до того доволен, что разговор принимает тот оборот, на который он рассчитывал.La discussione parlata e stampata — quanti fiumi di parole e d'inchiostro — prende un'altra piega: si gareggia nel ricercare le affinità fra lui e Caruso. (R. de Rensis, «Il cantore del popolo»)
Дискуссия о наследнике Карузо на оперной сцене, которая велась устно и в печати (какие потоки слов и чернил!), приняла совсем другой оборот. Теперь уже все соревновались в том, чтобы найти общие черты у Джильи и Карузо.L'avvocato che ormai aveva capito la piega che aveva preso il discorso, rispose con dignità. (A. Moravia, «La ciociara»)
Адвокат, который теперь понял, какой неприятный оборот принимает разговор, с достоинством ответил лейтенанту.«Nostra figlia sta prendendo una brutta piega». (M. Moglia, «Le 1500 più belle barzellette»)
— С нашей дочерью творится что-то неладное....la figlia di Consalvo, che, come tutti i capi sventati in genere, aveva in fondo buon cuore, fu contenta di andarvi; tanto più che vide la cosa prender miglior piega che non s'aspettava. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)
...дочь Консальво, которая, как все легкомысленные люди, по натуре была девушкой доброй, с удовольствием пошла к Джиневре, тем более, что дело оборачивалось лучше, чем можно было бы ожидать. -
14 -R638
a) ухаживать за кем-л., обхаживать кого-л.:— Io scherzavo perché tutti si erano accorti che Luchino mi faceva la ruota. (E. Pea, «Il forestiero»)
— Я шутила, так как все заметили, что Лукино старается понравиться мне.«Ti fa la ruota come a una sposa...». (G. Arpino, «Storie di provincia»)
— Он обхаживает тебя, прямо как невесту..b) собраться вокруг кого-л., окружить кого-л.:In quella gli s'accorse di Frascati e degli altri che gli facevano la ruota attorno, e con un cenno li invitò ad avvicinarsi. (E. Castelnuovo, «I coniugi Varedo»)
Тут он заметил, что Фраскати и прочие собрались вокруг него, и сделал им знак приблизиться. -
15 -V611
dar(se)la vinta (тж. darsi per vinto)
признать себя побежденным, сдаться; согласиться с чём-л., с кем-л.:Ma in quel momento, il desiderio di non darla vinta al rivale fu in me più forte d'ogni altra considerazione. (I. Calvino, «Le Cosmicomiche»)
Но в ту минуту желание не уступить сопернику было во мне сильнее всех других соображений.«Secondo me, hai torto... perché nascondere il mestiere?.. è un mestiere come un altro... siamo lavoratori come tutti gli altri... nascondendolo, la dai vinta al pregiudizio». (A. Moravia, «Racconti romani»)
— По-моему, ты не прав... зачем скрывать свою профессию?.. Она не хуже других... мы такие же труженики, как все прочие... Если ты это скрываешь, значит, поддаешься предрассудкам.Forse lei capiva che spendevo per un impegno dell'orgoglio, per farle cambiare idea e spuntarla con la sua ostinazione a considerarmi avaro; e anche lei, per puntiglio, non voleva darmela vinta. (A. Moravia, «Racconti romani»)
Может, она и понимала, что я трачу деньги из самолюбия, чтобы она, наконец, перестала считать меня скрягой; но она, как назло, не хотела сдаваться.Don Michele continuava a passare dalla straduccia per puntiglio, per non darla vinta a lui. (G. Verga, «I Malavoglia»)
Дон Микеле продолжал нарочно ходить по той улочке, чтобы не считали, что он признал себя побежденным, -
16 diverso
1. agg1) отличающийся, различный, неодинаковыйluoghi diversi — разнообразные / многие местаdiversi luoghi — разные / непохожие друг на друга места2) pl многиеc'erano diversi studenti — было много студентов2. m1) аномальный человек; не такой как все (люди)2) педераст•Syn:Ant: -
17 diverso
divèrso 1. agg 1) отличающийся, различный, неодинаковый luoghi diversi -- разнообразные <многие> места diversi luoghi -- разные <непохожие друг на друга> места Х diverso dal fratello -- он не похож на брата 2) pl многие c'erano diversi studenti -- было много студентов erano in diversi -- их было несколько 3) ant, lett необычный, странный 4) ant, lett страшный; ужасный, чудовищный 2. m 1) аномальный человек; не такой как все (люди) 2) педераст -
18 diverso
divèrso 1. agg 1) отличающийся, различный, неодинаковый luoghi diversi — разнообразные <многие> места diversi luoghi — разные <непохожие друг на друга> места è diverso dal fratello — он не похож на брата 2) pl многие c'erano diversi studenti — было много студентов erano in diversi — их было несколько 3) ant, lett необычный, странный 4) ant, lett страшный; ужасный, чудовищный 2. ḿ 1) аномальный человек; не такой как все (люди) 2) педераст -
19 diverso
1.1) разный, отличающийся2) непохожий3) иной, несовпадающий, другой4) несколько, много2. м.1) м. мн. diversi много (людей)2) человек с отклонениями, маргиналè un diverso — он не такой, как все (относится к гомосексуалистам, дефективным, бомжам и т.п.)
* * *сущ.общ. многие, отличающийся, иначе, иной, неодинаковый, несхожий, отличный, различный, разный -
20 star coi frati e zappare l'orto
сущ.общ. быть как всеИтальяно-русский универсальный словарь > star coi frati e zappare l'orto
См. также в других словарях:
Как Все Равно — как всё равно союз разг. 1. Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения со значением достоверного сравнения или уподобления, соответствуя по значению сл.: словно, как будто, всё равно как. 2. Употребляется при … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
не как все — прил., кол во синонимов: 6 • единственный (48) • необыкновенный (77) • необычный (72) … Словарь синонимов
Не такой как все — Anders als die andern … Википедия
Нет ничего хуже, чем быть как все (сингл) — Нет ничего хуже, чем быть как все / I don’t want a man Сингл ВИА Гра из альбома «Бриллианты / L.M.L. » Выпущен 2005 Записан 2005 Жанр Поп музыка Композитор Константин Меладзе Длительность 3 мин … Википедия
Нет ничего хуже, чем быть как все / I don’t want a man (сингл) — Нет ничего хуже, чем быть как все / I don’t want a man Сингл ВИА Гра из альбома «Бриллианты / L.M.L. » Выпущен 2005 Записан 2005 Жанр Поп музыка Композитор Константин Меладзе Длительность 3 мин … Википедия
Зачем домой, как все с собой? — См. ЗАПАС … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нечем хвалиться, как все из рук валится. — Нечем хвалиться, как все из рук валится. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
не такой, как все — прил., кол во синонимов: 3 • необыкновенный (77) • необычный (72) • особенный (62) … Словарь синонимов
не так, как все — нареч, кол во синонимов: 2 • не по обычному (2) • особенно (39) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Все-боги — Все боги, Вишведевы (санскр. viśve devāḥ «все боги») группа ведических божеств. В Риг веде им посвящено более 40 гимнов (по Гриффиту 70)[1]. Согласно Риг веде 3.54.17 их возглавляет Индра: Велико это ваше милое имя, о поэты … Википедия
КАК АУКНЕТСЯ — «КАК АУКНЕТСЯ...» (Shoot the Moon) Великобритания США, 1981, 123 мин. Драма, мелодрама. Сценарист Бо Голдмен и режиссер Элан Паркер задали загадку, дав название «Shoot the Moon» семейной драме о разрыве между супругами с многолетним стажем.… … Энциклопедия кино